Cosas del doblaje

Ahí me tenéis, estrenándome como actor de doblaje. A mi amigo Arma X le pareció que sería una buena idea que hiciera una voz en su corto Las asombrosasaventuras de Furry Oso y Ardillita Sexy, que sino me equivoco, será proyectado esta semana en Animadrid ( el Lunes a las 19h en el Centro cultural Mira, junto con otras obras) La cosa ha sido divertidísima, aunque ¡mucho más dura de lo que creía! Como comprenderéis, no tengo experiencia alguna, y tenía que hacer muchas tomas hasta que era capaz de acertar con el tono que el director tenía pensado. Afortunadamente creo que la cosa ha salido bien. Además, el corto es muy bueno, es una suerte de piloto/muestra para una posible serie. Me encantan los diseños, que podéis ver ahí abajo. Si puedo, lo subiré a la página en breve. A ver si hay suerte y alguien se fija en él. Por lo demás, espero a ver podido ayudar y quiero agradecer a Arma e Irene, la técnico, su paciencia y la posibilidad de tener esta experiencia.

Claro que la cosa hubiera sido mucho más difícil en chino (anda que ya me vale). Desde hace mucho tiempo me niego a ver películas orientales dobladas: no sólo cuentan con un doblaje de poca calidad (escatimando en actores buenos), sino que por la propia indosincracia de estos idiomas siempre queda una cosa rarísima. Cuando no les da por hacer cosas como en Kung Fu-Sion. Precisamente ayer vi una película con algunos de los protagonistas de este título, llamada Kung Fu Mahjong. En concreto es la pareja de vecinos algo entrados en años (el chino viejo y la del cigarro colgando), que repiten papeles parecidísimos a la de su anterior film. Sólo que aquí la trama gira en torno al juego del Mahjong y un chaval con una prodigiosa memoria, especialmente dotado por ello para ese juego, al que nuestro dúo chinobizarro entrena y asesora.
Humor chino del tonto, hostiones de tebeo, tonterías a tutiplen, homenajes a otras películas... Vamos, una película con el sello del gran Wong Jing (City hunter, Alto riesgo), llena de sus chorradas habituales y con bastante mahjong. Yo, la verdad, no tengo ni idea del dominó chino raro éste, y aunque Akane sí y me iba explicando cosas, yo no me enteraba de casi nada. Y aún así me gustó mucho por,, tanto que estoy deseando que salga el DVD de la segunda parte para verla. Recomendada para los fans de estas marcianadas. Y esta seguro que no la doblan, así que tiren de la mulita, tiren.
26 comentarios
David -
Arma-X -
jose -
Hektols -
Draug -
Neverending -
Transplante Cabello - 2500-3000 injertos en una sesión
Consultas Madrid - Marbella www.transplante-cabello.com.es
Me encantan los anuncios google xD
Por cierto, ke pasada el pelo de Jonathan Brandis... aiii la envidia me corroe
Janus2099 -
Wally Week (the Pyjamarama! one) -
Giuseppe Tangana -
en todo caso el secundario paquete era el lider de los cobrakai, ese si que daba jena
LVH -
Perdon por el off-topic pero es que llego tarde: cojonudo el articulo sobre Yamcha, era mi personaje preferido de bola de dragon (cuando todos tiraban por Goku o posteriormente Vegeta) y recuerdo que me jodia tela como le hostiaban siempre al pobre, y encima le quita la novia el capullo de Vegeta, no hay derecho.
Patch -
En fin, otra vez será. ¡Y súbelo, Viru, que así lo vemos todos!
Lola Mento -
Imanatec Laup -
En cuanto al doblaje, felicidades, Viru, vas diversificando tus campos de acción, tío. Oye, a ver si cuentas qué tal te va en el curro nuevo, porque ya has empezado, ¿no? Un saludo.
Queco -
Arma-X -
Viru -
Y oiga, que de famoso poco, si hago la voz es porque es un colega sin pelas y que ha llamado a un amigo para que lo haga. Y yo encantado, que me lo he pasado muy bien.
Raül -
White the Dark -
Por ello, gestos, cadencias, dejes y tejemanejes de cada idioma se pierden al ser doblados.
Mattu -
Montse V. (Akane) -
Los subtitulos tienes que bajartelos aparte (los hay en español) y nombralos exactamente como el archivo de la película y luego lo ves con el BS Player y te los reconoce.(Le das a la opción añadir subtitulos si no te sale directamente, y buscas el archivo).
Mira, en español, hay un enlace que se llama así:
Kung Fu Mahjong Español Subs (Spanish) By YURICATS.rar
Mira a ver si te vale.
Un saludo!
Nanook -
Muchas gracias Akane, me estoy bajando la que has comentado; espero que esté subtitulada, porque mi cantonés está un poco oxidado.
Raül -
Es la que suena justo al final, cuando empiezan a explotar los edicios, y salen los creditos... Os lo agradeceria pq llevo buscandola dias, me hee bajado varias canciones pero ninguna es...
Muchas gracias, virueteros
Montse V. (Akane) -
(que no es lo mismo que el Shangai del windows).
Nanook, prueba a la hora de buscar en el Emule: Kung.Fu.Mahjong.2005.DVDRip.XviD-TLF.avi
Verás como sí se te baja. Yo se la bajé a Jose de esta misma fuente y se ve muy bien.
Bueno, y me muero de ganas de poder ver las aventuras de la "Ardillita sexy". XD
pacocheas -
pues resulta que el extraterrestre que vive con la familia es una burda copia del Vomiton de "Buscate la vida".
Actuará la fiscalia de oficio???
Nanook -
Y a ver que tal ese doblaje viruetil, las críticas pueden ser muy severas ¡Ya está bien de que la gente haga doblajes sólo por ser famoso!
Un saludo.
No encuentro "Kungfu Mahjong" subtitulada ni en inglés ni en español en el emule ¿Debería estar?
Zarro -
Be Cool, be Zarro